A possible concise summary is:
- The streamer compares the Latin and Spanish dubbing of Shrek 2 and gives his opinions on the voices, jokes, and expressions of the characters.
- He prefers the Spanish dubbing because he grew up with it and finds it more suitable for the movie's tone and humor.
- He praises some of the Latin dubbing actors, especially the fairy godmother, but criticizes others, such as Shrek and Pinocchio, for sounding too childish or soft.
- He also comments on some of the differences in vocabulary and pronunciation between Latin and Spanish, such as "donkey" vs "burro" or "Shrek" vs "Shrec".
- He ends by saying that both dubbing have good parts and that he enjoyed the analysis.
Here are the key facts extracted from the text:
1. A streamer is giving an opinion on dubbing preferences.
2. The streamer compares Latin and Spanish dubbing.
3. The streamer mentions specific movies like Shrek for comparison.
4. The streamer acknowledges a preference for the original Spanish dubbing.
5. The streamer notes that different verbiage is used in Latin America compared to Spain.
6. The streamer comments on the voices chosen for the Latin dubbing of Shrek.
7. The streamer discusses the use of certain expressions in different dubbings.
8. The streamer mentions that some voices sound more childish in the Latin dubbing.
9. The streamer points out that audio quality seems worse in Latin dubbings.
10. The streamer concludes that people prefer the dubbing they grew up with.
Please let me know if you need any more information or further assistance!