Worst Movie Title Translations (GAME) - Summary

Summary

Here is a concise summary of the provided transcript:

**Title:** "Lost in Translation" Game on Good Mythical Morning

**Content:**

* Hosts Rhett and Link play a "True or False" game, guessing whether poorly translated movie titles from around the world are real or made up.
* Examples of translations include:
+ "Shawshank Redemption" as "How to Get a Date...out of Shawshank Redemption" (false)
+ "Grease" as "Vaseline" in Argentina (true)
+ "The Spy Who Shagged Me" as "The Spy Who Behaved Very Nicely Around Me" (true, in some form of censorship)
+ "Titanic" as "Women Don't Sink" in Russia (false)
+ "Forrest Gump" as "Fatty from Beverly Hills" in the Czech Republic (true, due to literal translation of "ninjas" to "fatty")
+ "WALL-E" as "Machine Implement People General Mobilization" (true)

**Outcome:**

* Link wins the game, correctly identifying 5 out of 10 translations, and receives a special edition Good Mythical Morning poster.
* The episode ends with a shout-out to a fan, a promo for their store, and a preview of their next game, "Lightning Reaction".

Facts

Here are the key facts extracted from the text, numbered and in short sentences, excluding opinions:

1. **Movie releases**: Hollywood movies are released not only in the US but also worldwide.
2. **Translation issues**: Sometimes, movie titles are poorly translated when released in other countries.
3. **Game format**: The hosts play a "True or False" game to guess if poorly translated movie titles are real.
4. **Prize**: The winner receives a special edition of the "Good Mythical Morning" poster.
5. **Specific translations**:
* **Taiwan**: "Shawshank Redemption" was translated to imply a date in the title (exact translation not confirmed in the fact list, but mentioned as true).
* **Argentina**: "Grease" was released as "Vaseline".
* **Peru**: A Sandra Bullock movie was translated to "While You Were Making the Blindside, Jesse James Was Cheating On You" (original title not specified in this fact list).
* **Russia**: "Titanic" was **not** released as "Women Don't Sink" (contrary to a statement, but confirmed false).
* **Czech Republic**: A Chris Farley movie was translated to "Fatty from Beverly Hills".
* **China**: "WALL-E" was translated to "Machine Implement People General Mobilization".
* **Another country (unspecified)**: "Up" was translated to "Prepubescent and Oxygenarian Transportation and Helium Contraption".
6. **Shout-out**: The hosts acknowledge a fan, Janelle O. on Tumblr, and plan to send her a signed poster.
7. **Show format**:
* The show has a segment called "Wheel of Mythicality".
* Viewers can get regular posters at RhettandLink.com/store.
* There's an additional game show segment called "Lightning Reaction" on "Good Mythical More".