The creator of the video discusses how popular American cartoons are modified for release in other countries, often due to cultural or linguistic differences. Examples include:
1. Coco - titled "Viva" in Brazil due to a wordplay issue.
2. Zootopia - features different news anchors in various countries, each with their own cultural reference.
3. Monsters University - replaced text with emoticons in some scenes to overcome language barriers.
4. Inside Out - changed broccoli to green pepper in Japan, as broccoli is a popular food there.
5. Up - featured a different image on a piggy bank in various countries, due to translation issues.
6. Toy Story 2 - replaced the American flag with a globe in scenes for international releases.
7. Wreck-It Ralph - changed a character's name and appearance in Japan to reference a famous anime director.
8. Planes - featured planes with different names, colors, and national flags in various countries.
9. Inside Out - changed the direction of a character's trunk movement when reading text to accommodate languages read from right to left.
These modifications aim to make the cartoons more relatable and enjoyable for international audiences.
Here are the key facts extracted from the text:
1. The cartoon "Mystery How" was released in 2017.
2. The cartoon "Mystery How" was called "Secret Asa" in Russian distribution.
3. The cartoon "Mystery How" was called "Viva" in Brazil.
4. The word "as" means "poop" in Brazil.
5. The cartoon "Buono" had a similar problem with its name in Italy.
6. In Italy, the name "Buono" is associated with a famous adult film actress.
7. The cartoon "Buono" was called "The Ocean" in Italy.
8. The cartoon "Zootopia" had a scene with a moose named Peter Musebridge in the United States and Canada.
9. The moose was replaced with different animals in other countries, such as a jaguar in Brazil and a dog in Japan.
10. In the cartoon "Zootopia", the second presenter was a snow leopard in all countries.
11. The cartoon "Monsters University" had a scene with a T-shirt and cupcakes that said "Be Mine" in the United States.
12. The phrase "Be Mine" was translated into Russian, but it didn't fit on the cupcakes.
13. The creators of "Monsters University" replaced the words with emoticons on the cupcakes in other countries.
14. The cartoon "Puzzle" had a scene where the heroine's dad tries to feed her broccoli, but she refuses.
15. Broccoli was replaced with green peppers in Japan because most people in Japan like broccoli.
16. In the cartoon "Up", the hero uses a bottle with the inscription "Paradise Falls" as a piggy bank in the United States.
17. The inscription was replaced with an image of a paradise waterfall in other countries.
18. The cartoon "Toy Story 2" had a scene with Buzz Lightyear making a speech against the backdrop of the American flag in the United States.
19. The scene was changed to Buzz Lightyear making a speech against the backdrop of a globe in other countries.
20. The cartoon "Ralph" had a character named Minty Zaki in the United States, but she was replaced with a different character in Japan.
21. The cartoon "Airplanes" had a heroine named Squeegee in the United States, but she was replaced with different characters in other countries, such as Tanya in Russia and Heidi in Germany.
22. The color scheme of the characters in "Airplanes" was changed to match the national colors of each country.
23. The cartoon "Puzzle" had a scene with a pink elephant reading a large inscription "Danger" from left to right.
24. The direction of the character's movement was changed to right to left in countries where the text is read in that direction.